sábado, 13 de octubre de 2012

Malacrianzas de Juana Castro

Leí en Café Fuerte, asombrado, que Doña Juana Castro; así es, la hermana del Coma está indignada por la atención de los medios hispanos... luego cae en el ridículo afirmando que prefiere informarse en inglés.

Voy por partes:
1)- Que a alguien no le guste ser questionado por periodistas, lo veo como una reacción natural para preservar su privacidad.
2)- Preferir un idioma para informarse es una opción personal.

Pero... en el caso de Juanita Castro hay un par de peros enormes:

La señora escribió, o se hizo escribir -ghost writer* mediante, un libro-testimonio sobre la familia Castro... ¿Castro? Sí, la familia Castro, no la de Chencha la Gambá.

Precisamente por ser Juanita la hermana del tirano Castro, ella pudo vender su libraco narrando las venturas, aventuras y desventuras del clan infame; tal libro fue publicado en español, idioma que -según Juanita no es bueno para informarse [pero aparentemente muy adecuado para sacarle plata vendiendo chismes de familia al público que se informa en el deficiente idioma de Cervantes].
La autora del librito de marras también se benefició [y no protestó] por la atención de los medios hispanos anunciando el lanzamiento de su obra, regalándole publicidad en la primera plana de los periódicos y en los programas de noticias y de mayor teleaudiencia.
Ella no es culpable de ser hermana de un tirano, pero esto la hace una figura pública en Miami, lo que -reitero- usó antes hábilmente para ganar dinero con un título de tabloide de supermercado: "Fidel y Raúl, mis hermanos. La historia secreta".
Ahora, que no hay librito para vender Juana se tira para el solar y chancletea a los medios de Miami, muy indignada por llamadas de periodistas en una sociedad libre donde el clan Castro no puede censurar a la prensa, ni siquiera a un insignificante blogger... algo que en 48 años Juana Castro parece no haber aprendido.
¿El problema de los Castro será genético?






-------------------------------------------------
* No fue exactamente un ghost writer, como escribí piadosamente; si no ¡precisamente! la periodista hispana María Antonieta Collins... Me pregunto cómo Lady Juana aceptó tratos con una pecadora que osa difundir noticias en español.
Pero no todo está perdido en este mundo vulgar de tamales y lechones, pues la noticia -para bien de la Duquesa de Birán- también se publicó en inglés: true blue-blooded Biranians may click HERE!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Aquí no se censuran los comentarios; escriba lo que le plazca, ejerza su derecho a la libre expresión.