"...una matanza mediante el diálogo".
Creo que el mensaje sería más legible -y menos perverso- así:
- "Hay que impedir a toda costa, mediante el diálogo, una matanza". (un par de comas salvan el día, pero la headline ahora gaguea y aún no nos da el dónde; obligando a una entradilla que cita el lugar, pero contradice el titular al afirmar "ahoga en sangre", o sea que ya se produjo la matanza que el diálogo supuestamente impediría).
- "Solo el diálogo impedirá la matanza en Siria" (Concisa y fluída: la frase "a toda costa" se sustituye por una palabra: "solo", que refuerza la urgencia por el diálogo, no hay tartamudeo, y sitúa el mensaje -en Siria).
Poludez: #1- ¡No te comas las comas!
#2- Come pan y no comas inga: el régimen sirio no dialogará mientras pueda reprimir.
#2- Come pan y no comas inga: el régimen sirio no dialogará mientras pueda reprimir.
#3- Ahogar en sangre es sinónimo de matanza, a menos que se use sangre artificial.
#4- No te critico más porque tienes cara de ser una locona, y apuesto que estás buenísima.
#4- No te critico más porque tienes cara de ser una locona, y apuesto que estás buenísima.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Aquí no se censuran los comentarios; escriba lo que le plazca, ejerza su derecho a la libre expresión.